
译苑新谭 集刊
New Perspectives in Translation Studies
简 介:《译苑新谭》坚持为社会主义服务的方向,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想和邓小平理论为指导,贯彻“百花齐放、百家争鸣”和“古为今用、洋为中用”的方针,坚持实事求是、理论与实际相结合的严谨学风,传播先进的科学文化知识,弘扬民族优秀科学文化,促进国际科学文化交流,探索防灾科技教育、教学及管理诸方面的规律,活跃教学与科研的学术风气,为教学与科研服务。
- 主管单位:四川省翻译工作者协会
- 主办单位:四川省翻译工作者协会
- 主 编:魏清光
- 创刊时间:2009
- 出版周期:半年刊
- 地址:成都市武侯大道顺江段77号1栋5楼
- 国际标准书号:ISBN 2691-6649
- 单价:
- 总价:
总第辑
Research on the Translation Methods for Reduplicatives in Xu Yuanchong's English Translation of the Chu ci
YANGCHEN Mingwan[1];TIAN Chuanmao[1]
(1-19)
A Computational Analysis of the Reception of Can Xue's Translated Works in the English——Language World Based on BERTopic Model
HE Tangxikun[1];CHEN Xian[1]
(20-36)
AIGC和机器翻译对翻译教学和专业译者的影响
李炜炜[1];何克勇[2]
(37-46)
AI在中国官方文件英译中的得与失
王大伟[1]
(47-58)
关联与翻译:中国文化外译研究
朱华[1]
(59-69)
泉州安平桥景区民俗活动英译问题及解决方案——提升文化自信,规范景区英译,讲好中国故事系列之四
王幼钦[1,2];李跃平[3]
(70-88)
陶岱中译本《北行漫记》中红色中国形象塑造的译者主体性探究
林洪铠[1];王祥兵[1]
(89-96)
社会行动理论视阈下《富民策》汉译探赜
李勇杰[1];刘晓峰[1]
(97-107)
旅游文本外宣中“断舍离”译写策略探究
覃军[1];许诺[1]
(108-117)
曹明伦深度翻译分类法视角下的史学著作深度翻译的方法与原则
侯广旭[1]
(118-127)
川籍诗人翻译家陈敬容:翻译成就与历史影响
王斐迤[1];范先明[1]
(128-139)
翻译研究的多模态转向
李佳[1];管兴忠[1]
(140-149)
葛浩文英译中国现当代小说副文本历时描述性研究
杨金丹[1];侯羽[1]
(150-160)
汪榕培“化境”英译《庄子》里的中国文化形象建构
王若男[1];殷燕[2]
(161-167)
中央文献中的转喻及其翻译研究
童玲[1,2];李晶[2]
(168-175)
熔古铸今:《论语》漫画中的翻译语境重构
王梅[1];王福祥[1];夏云[1]
(176-186)
《习近平谈治国理政(第四卷)》政治隐喻英译研究
肖志清[1];乔丹妮[1]
(187-195)
译者的在场:文楚安译本中的副文本研究
文艺[1];黄德先[1]
(196-203)
探影寻踪:许心影译创互文性考察
肖炫菁[1];李炯里[1]
(204-213)
功能派翻译理论视角下成都武侯祠官网的公示语日译研究
刘小霞[1];马艳波[1]
(214-223)
关键词“文化自觉”的英译辨析
方庆华[1];王思璇[2]
(224-234)
基于语料库的中国博物馆网站翻译可读性研究
徐雪英[1];刘昕如[1]
(235-246)
认知识解视域下的法家“法治”思想翻译探赜——以《商君书》英译为例
韦思聪[1]
(247-256)
儿童图画书翻译的新方向和新方法——《儿童图画书翻译研究》述评
张道振[1]
(257-261)
文墨法声教化流芳:《我国法律法规翻译的统一与规范化研究》评介
于晓华[1]
(262-266)
典籍翻译教材建设的路径思考——兼评中国首部戏剧典籍翻译教材《中国戏剧典籍英译》
张其海[1];刘性峰[2]
(267-274)
翻译史研究的新视角与新方法——《翻译与历史教程》介评
郑雨晴[1];覃江华[2]
(275-282)
翻译史研究的学科交互——《劳特利奇翻译史研究手册》评介
蔡佳宏[1]
(283-289)
《额尔古纳河右岸》英译本译者“再创作”研究
赵靖琪[1];OU Yili[2]
(290-299)
《唐诗三百首:汉英对照》吴译本翻译注释研究
赵婕[1];赵自强[2];彭天[3]
(300-311)
王安忆小说《长恨歌》英译本中“异质他者”的呈现与变通研究
曹艺茹[1]
(312-324)
2024巴蜀“菁英杯”笔译大赛获奖译文选登
(325-327)